The earth-child in the grass

In the very early morning
Long before Dawn time
I lay down in the paddock
And listened to the cold song of the grass.
Between my fingers the green blades,
And the green blades pressed against my body.

Katherine Mansfield

"Who is she leaning so heavily upon me ?"
Sang the grass.
"Why does she weep on my bosom,
Mingling her tears with the tears of my mystic lover?
Foolish little earth child !
It is not yet time.
One day I shall open my bosom
And you shall slip in - but not weeping.
Then in the early morning
Long before Dawn time
Your lover will lie in the paddock.
Between his fingers the green blades
And the green blades pressed against his body...

L'enfant de la terre

Au petit matin,
Bien avant l'Aurore,
J'étais couchée dans la prairie
Et j'écoutais la froide chanson de l'herbe,
Des brins d'herbe verte froissés entre mes doigts,
Des brins d'herbe verte pressés contre mon corps.
« Qui repose si lourdement sur moi ?
Chantait l'herbe,
Et pourquoi celle-ci pleure-t-elle sur mon sein,
Mêlant ses larmes à celles de l'amant mystique?
Folle enfant de la terre !
Le temps n'est pas encore venu.
Un jour, je t'ouvrirai mon sein.
Tu t'y glisseras, mais sans une larme.
Puis au petit matin,
Bien avant l'Aurore,
Ton bien-aimé se couchera dans la prairie,
Des brins d'herbe verte froissés entre ses doigts,
Des brins d'herbe verte pressés contre son corps...